Este poema, perteneciente al libro Menos rosas (1986), se encuentra en Poesía escogida (1966-2005), Valencia, Pre-Textos, 2008. Es uno de los poemas en prosa más característicos de Darwix. En el vídeo posterior Darwix lee el poema en Ammán.
El aeropuerto de Atenas nos dispersa por los aeropuertos. El guerrillero dijo: ¿Dónde lucharé? Una embarazada le gritó: ¿Y yo dónde pariré a tu hijo? El funcionario dijo: ¿Dónde invertiré mi dinero? Y el intelectual dijo: Y a mí qué me importa. Los aduaneros dijeron: ¿De dónde venís? Respondimos: Del mar. Dijeron: ¿Adónde vais? Dijimos: Al mar. Dijeron: ¿Cuál es vuestro domicilio? Una mujer de nuestro grupo dijo: Mi pueblo es mi hatillo. En el aeropuerto de Atenas esperamos durante años. Un joven se casó con una muchacha y no hallaron habitación para tan rápido matrimonio. Se preguntó: ¿Dónde la desvirgo? Nos reímos y le dijimos: Ay chaval, no ha lugar para semejante pregunta. Nuestro teórico de guardia dijo: Mueren para no morir. Mueren sin darse cuenta. Dijo el hombre de letras: Nuestro campamento caerá sin remisión. ¿Qué quieren de nosotros? El aeropuerto de Atenas cambiaba de habitantes a diario, mientras nosotros permanecíamos como asientos sobre los asientos aguardando al mar, ¿cuántos años más, aeropuerto de Atenas?
Traducción de Luz Gómez García
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
ATILLO??
HATILLO!!
Vale, se corrige, aunque la forma sin hache también está documentada. Y Seco remite de ato a hato. Lo cierto es que hatillo es lo más extendido.
Publicar un comentario